За такие "перлы" теперь ни одна училка не влепит двойку, потому что очень скоро они могут стать языковой нормой. Украинскому правописанию грозит как минимум 19 нововведений. Во всяком случае их обсудил Совет по вопросам языковой политики. А вот все ли они войдут в нашу жизнь, решит специальная комиссия при Кабмине. Сроку ей дали до 15 февраля.
По словам главы Совета вице-премьера Мыколы Жулынского, процесс этот идет тяжко из-за разногласий: одни считают, что ничего менять не нужно, а другие требуют кардинальных перемен. Хотя, подчеркнул вице-премьер, изменения эти сами по себе несущественные и освоить их не составит труда даже первоклашке. К тому же какое-то время (может, лет десять) старое и новое будут существовать параллельно.
Но другой вопрос: будет ли у народа лежать к этому душа? Представьте себя на месте гражданина, который еще существующих языковых норм толком не осилил, а тут ему предлагают заодно поломать язык и о непривычные словечки. Такие, например, как "авдыт" (аудит), "авдытория" (аудитория), "авкцион" (аукцион). Придется все время быть начеку, чтобы вместо нововведенных "этер" и "маратон" случайно не сболтнуть "эфир" и "марафон". Не всем также удастся с первого раза употребить украинскую "и" (ы) в начале слов "ынший" (иной, другой), "ыний" (иней), "ыржа" (ржавчина) и в окончаниях родительного падежа слов "имэны" (имени), "плэмэны" (племени). А вот от словечек "в пальти" (в пальто) и "у дэпи" (в депо) просто смех разбирает.
По поводу, зачем все это, Мыкола Жулынский пояснил, что изменения "вызваны природным развитием украинского языка". Это в целом - и не совсем понятно. А вот такую частность, как полное калькирование иностранных слов, более внятно растолковал глава шевченковского комитета Иван Драч: это, оказывается, нужно для того, чтобы иностранцы понимали наши переводы их слов. Скажем, фамилии Денев и Шредер нужно произносить через "э", а не "ё", а Эйзенштейн - не иначе как Айзенштайн.
Анна УДОВИДЧЕНКО
("Киевские ведомости", 27 декабря 2000 г.)
|